InScribe - Translation - Translator - English - Portuguese - Spanish
Forgot my password:

Your Questions

1. Why choose InScribe? 2. How long does a translation take? 3. How much does a translation cost? 4. Can I request a no-commitment price quote? 5. What are your payment terms? 6. Confidentiality - my documents are confidential... 7. Quality - How do you ensure the quality of the work? 8. What document formats do you accept? 9. Can you preserve the original format of the documents? 10. Do you translate websites? 11. How can I send you my documents? 12. How do I get my translated documents back?

1. Why choose InScribe?

Use InScribe services whenever you require fast and reliable translations. Actually, we know that our prices are better than most other professional translation services, but we do not consider this our main differentiating factor. Our expertise is fast turnaround of quality services.

For regular customers, we offer another advantage: we take into consideration the customer's entire translation history in each translation. This way we ensure uniform translations in which specific expressions are translated consistently in all documents, even if the jobs are spread over a period of time. When your end customer reads the document, he will not receive mixed messages in a medley of expressions of the same concept.
Back to the top!

2. How long does a translation take?

The time it takes to translate a document depends on the subject matter (technical vs. legal, for example), original and final document format (.doc, .xls, .ppt, .pdf, etc.) and other factors. Each case and each project must be considered individually.

With that in mind and for reference purposes only, a translation of a document in a simple format (.doc), of medium complexity (most business documents), usually will have 30 thousand characters or less and can be translated in a single work day.
Back to the top!

3. How much does a translation cost?

The cost of a translation varies according to the service being performed. The cost of a proofreading job, for example, is lower than that of a full translation. The cost to translate a .doc (Word) document is lower than that of a .ppt file (PowerPoint) where the original format is preserved. For more information, see our price list.
Back to the top!

4. Can I request a no-commitment price quote?

Better yet: you can get a very good estimate of your translation's cost instantly - by using the price simulator in our Website.

However, if you need a precise quote, you can send us your document and in a few hours we will get back to you with the exact price of the requested service. Request a quote now! Just click here.
Back to the top!

5. What are your payment terms?

From a variety of payment options, we prefer bank vouchers. In your Control Panel, you can specify which day of the month you would like to make your payment. This way, you can group all the projects for the month and make a single payment on a specific day.

Alternatively, we also accept deposits into our bank account. For this purpose, we have bank accounts available in Brazil and in the United States. If you want to use this method of payment, contact us for more information.
Back to the top!

6. Confidentiality - my documents are confidential...

To us, all documents are confidential! We handle each document with the highest degree of confidentiality. Only those staff members directly involved with the translation have access to your documents, and that access is limited to the duration of project.

Upon completion of the project the documents are stored in a restricted area in our servers, and will be available only to the Administrator and to you, through the Control Panel.

Similarly, any printed document you send us will be stored in a safe place and returned to you, or destroyed upon your request.

We handle this matter with the utmost integrity and we assume a public confidentiality commitment with all our customers. Moreover, we will consider any Non Disclosure Agreement (NDA) you propose.
Back to the top!

7. Quality - How do you ensure the quality of the work?

Quality is paramount. Everyone at InScribe is completely committed to providing you with the best quality in all services rendered.

Our translations are done by experienced professionals with native command of the language into which they translate. Our translators use state of the art technology in their work, such as grammar verification software, bilingual dictionaries, thesauri and translation memories.

Furthermore, each translation is separately examined by two reviewers before it is returned to you.

This process ensures our contractual quality, a commitment to the customer that may be unique in the translation industry.
Back to the top!

8. What document formats do you accept?

Most computer file formats, including, but not limited to .txt, .doc, .ppt, .xls, .pdf, .html, .xml, .swf, .gif, .jpg. We can also translate images in printouts of scanned documents.

Moreover, we also accept printed originals by mail or fax.
Back to the top!

9. Can you preserve the original format of the documents?

Undoubtedly. All translations are returned in the same format and layout of the original, unless the customer asks for something different.
Back to the top!

10. Do you translate websites?

We translate websites, hot-sites, animations in flash, software and even text inside Databases (DB2, Oracle, SQL Server, MySQL, etc.)
Back to the top!

11. How can I send you my documents?

It's very easy. You can send files through the Website - for details check the "My first visit" page.

Printed documents can be sent by fax or mail - for contact information check the "Contact us" page.
Back to the top!

12. How do I get my translated documents back?

All translated documents are available for download in a secure, password protected area of our site that can be accessed through your Control panel

If you prefer, we can send you the translations to you by mail; just contact us and ask for that option (it will be sent via Sedex or Fedex COD).
Back to the top!

All rights reserved.
Kiweb: Criação e desenvolvimento de sites
High-quality translations

  • Originals can be printed or in any digital file

  • Translated documents will be in the same format as the originals

  • Translations maintain the originals' layout and formatting

  • Documents are submitted through a secure online environment

  • Personal communication to confirm prices and terms

  • Guaranteed confidentiality

  • Online control panel provides a complete history of your translations.
Proofreading - ensure the quality of your final texts

If you already have the translated text, or if it was written directly in the target language, we can help ensure the quality of the translation. Send us the documents and our team will promptly review and correct all the inconsistencies and improperly translated expressions; we will then give you a report of corrected problems.
Audio and Video - transcription, translation and subtitling

We will be glad to help you with your media files. We can transcribe, translate and subtitle them for you.

  • Transcriptions - Before translation or subtitling can begin, the audio and texts in the video need to be transcribed, creating a document with all the content needed. We can transcribe both your video and audio files.

    If you don't need the translation or the subtitles, we will be glad to provide you just the transcription.

  • Transcription and translation - Once the texts are transcribed, we translate all the material, with the usual InScribe quality.

  • Subtitling - We then create the subtitles and generate the final version of your video, with the subtitles applied. If you prefer, we can give you the subtitle files (.srt, .ssa, etc.) so you can generate the final version of the video. If your video will be watched online (YouTube) the encoding process may not be necessary, the subtitle file may be enough.

    The quality of the video is also important. With the subtitling, the best that can be hoped is that the processing doesn't reduce the quality of the original video. It's important that the resolution and bitrate of the original be high enough to ensure the quality.
Outsource your translations

Stay focused on your business. Let us take care of all your translation needs.

  • Lower costs - avoid indirect costs and labor liabilities
  • More flexibility - we allocate extra resources to meet your demand peaks
  • Increased control - of departmental budgets, quality, schedules and results
  • Training - a trained team focused on your business
  • Additional resources - supervisors, proofreaders, translation specific technology
  • Personalized service - we allocate a customer service manager to your account
Ad Agencies

You've spent weeks creating that perfect campaign: it's localized, it's clever, it's unique, it's a stroke of genius, and now it has to be approved by the client's executives abroad. Are you sure your campaign will maintain its stellar quality after it's translated? Or will your 'knight in shining armor atop his noble steed' turn into a 'guy in metal clothes riding a mule'?

InScribe is here to make sure what you want to communicate is in fact communicated. We take the time to find the perfect turn of phrase, the best suited expression, the creative solution that ensures the quality of your work after it is translated.

We have extensive experience working with agencies. Over fifty of the main agencies in the country trust us to translate the same level of quality and creativity they poured into their work.

But more than that, they trust us to be there when they need us. The advertising industry is hardly known for a leisurely pace - due dates are always around the corner and InScribe is a true partner in getting the job done when the deadline is looming.

Account-specific memories ensure the continuity of translation choice and the proper use of the client's preferred wording. We use memories, glossaries, dictionaries, voice recognition and state of the art tools to ensure the best quality and turnaround in translating your creative work. What's more, since we rely on internal translators rather than freelancers, our language experts are able to network with each other to find the very best solution for your specific translation needs.
Technical translations

From binding legal contracts to offshore drilling specifications, we can handle your technical documents. Inscribe relies on internal translators who consult each other and count on state of the art technology to ensure the best quality for your technical translations.

Your technical document will be handled by college educated, experienced translators who are proficient in research methodologies. If an individual in our translation staff is unable to find the best technical term for your translation, he is able to turn to our entire staff for support. Your technical translation will be subjected to three different levels of review to ensure accuracy. If that were not enough, your company will have its own translation memory and industry glossary to ensure the quality and consistency of translations over time, without depending on human long term memory of individual translators.